C’est une règle que l’on a de cesse de répéter : en naming, attention à ce que signifie votre nom à l’étranger ! Pas toujours facile de couvrir toutes les éventualités lors d’un test linguistique, surtout lorsque l’on souhaite s’assurer que le nom en question n’a pas de signification également en argot. C’est pourtant la coûteuse erreur qu’a faite Coca Cola… Un bel exemple de pourquoi, en naming, il faut toujours tester un nom de marque dans le monde.
Coca-Cola entame sa diversification de produits avec Fuzetea.
Face à un marché des sodas en difficulté, le patron de Coca-Cola France a entamé une politique de diversification. La première étape ? Le domaine des boissons à base de thé : thés glacés, infusions, etc. Le marché des boissons au thé connaît une croissance de 12% par an. Cela en fait le secteur le plus performant des boissons sans alcool. La marque Fuzetea, créée en 2012, est déjà bien implantée en Amérique du Sud et Asie. Son arrivée sur le marché européen est envisagée comme un véritable raz-de-marée sur le marché du sans-alcool. C’est sans compter une légère erreur dans la stratégie… Coca-Cola aurait dû tester ce nom de marque de façon plus approfondie, surtout en Suisse.
Coca-Cola aurait dû davantage tester son nom de marque à l’international !
Coca-Cola évite le bad buzz à une lettre près.
FuzeTea, c’est la nouvelle boisson qui a été lancée par la marque. C’est un savant mélange de thés de plantes et fruits pour surfer sur la vague des denrées « healthy ». Cette boisson nommée Fuzetea fait référence au mot « fusionner » en anglais. Elle décrit la fusion des différents ingrédients utilisés. Mais voilà, lors du lancement de la boisson sur le marché suisse, la marque s’est rendu compte de son erreur de naming. En effet, « Fuz » en suisse germanophobe désigne en langage familier, voire grossier, les parties génitales d’une femme.
Le directeur marketing de Coca-Cola explique :
« Nous ne voulions pas que notre marque ait une mauvaise signification, nous avons donc testé le nom au début de l’année avec des groupes de discussion (…). Il est donc devenu clair que nous devions remplacer le « z » en Suisse par un « s » », explique Christoph Reitmeir, directeur marketing pour Fuzetea chez Coca-Cola.
L’importance de tester un nom de marque à l’international !
Pour la Suisse, Fuzetea devient donc Fusetea, un changement de lettre qui coûtera un million de dollars à la marque pour s’éviter un bad buzz.
Une erreur malheureusement commune pour les entreprises évitant de passer le test linguistique de leur Agence de Naming. Cela n’est pas sans nous rappeler notre petit récap des noms de marques ridicules à l’étranger. Comme quoi, même les plus grandes entreprises font parfois des erreurs de débutants…
Heureusement, vous pouvez facilement éviter ce malentendu en confiant à nos équipes le test de votre nom de marque. Nos experts en linguistique situés aux 4 coins de la planète soumettront votre nom de marque à un panel. Ainsi, argot, mots familiers ou noms propres seront écartés de votre projet Naming.